Vellai pookkal oolagam engum malarave = Pendant que les fleurs blanches fleurissent partout dans ce monde
Kiliyum bhoomi amaithikkaga pilirave = Ce monde déchiré par la guerre est en quête de paix
Mannmel manjal velicham vilugave = Pendant que la lumière jaune tombe sur le sable
Malare sombal murithu elugave = Pendant que les fleurs se réveillent en étirant leurs feuilles
Kulanthai vilikathumae = Laissez les nouveaux-nés se réveiller
Thayin kathakathapil = Dans la chaleur de la Terre-mère
Oolagam vidiyathume = Laissez l'aube de ce monde venir
Pizhaiyin siru mudhal siripil = Dans le premier de l'enfant
Vellai pookkal oolagam engum malarave = Pendant que les fleurs blanches fleurissent partout dans ce monde
Kiliyum bhoomi amaithikkaga pilirave = Ce monde déchiré par la guerre est en quête de paix
Mannmel manjal velicham vilugave = Pendant que la lumière jaune tombe sur le sable
Malare sombal murithu elugave = Pendant que les fleurs se réveillent en étirant leurs feuilles
Kulanthai vilikathumae = Laissez les nouveaux-nés se réveiller
Thayin kathakathapil = Dans la chaleur de la Terre-mère
Oolagam vidiyathume = Laissez l'aube de ce monde venir
Pizhaiyin siru mudhal siripil = Dans le premier de l'enfant
Vellai pookkal oolagam engum malarave = Pendant que les fleurs blanches fleurissent partout dans ce monde
Katrin pesayum = Les mots dits par le vent
Malai paadum paadalgalum = et ceux chantés par la pluie
Oru mounam, oar inbam tharumoe ? = Nous réservent-ils un silence ? ou une joie ?
Kodi kirthanaiyum = 1000 avantages
Kavi kaattra vaartthaigalum = et les mots d'un poète
Thuli kanneer, oar muttham tharumoe ? = nous donneront-ils un flot de larmes ? ou un baiser ?
Vellai pookkal oolagam engum malarave = Pendant que les fleurs blanches fleurissent partout dans ce monde
Kiliyum bhoomi amaithikkaga pilirave = Ce monde déchiré par la guerre est en quête de paix
Mannmel manjal velicham vilugave = Pendant que la lumière jaune tombe sur le sable
Malare sombal murithu elugave = Pendant que les fleurs se réveillent en étirant leurs feuilles
Engu sel, kulanthai ? = Où vas tu, Enfant ?
Than kaigal naenthidumoe ? = Pourquoi étires tu tes bras ?
Angu thondraayoe kollai nilavae ? = Veux tu atteindre cette lune éloignée ?
Engu manitha inam ? = Où est l'espèce humaine ?
Oar oynthu saaythidumoe ? = Est ce qu'elle fatiguera et se reposera ?
Angu koovaathoe vellai kuyilae ? = Au dessus d'eux la colombe (de la paix) ne roucoulera t elle pas ?
Vellai pookkal oolagam engum malarave = Pendant que les fleurs blanches fleurissent partout dans ce monde
Kiliyum bhoomi amaithikkaga pilirave = Ce monde déchiré par la guerre est en quête de paix
Mannmel manjal velicham vilugave = Pendant que la lumière jaune tombe sur le sable
Malare sombal murithu elugave = Pendant que les fleurs se réveillent en étirant leurs feuilles
Vellai pookkal oolagam engum malarave = Pendant que les fleurs blanches fleurissent partout dans ce monde
Kiliyum bhoomi amaithikkaga pilirave = Ce monde déchiré par la guerre est en quête de paix
[1oo] [Ձoo] [3oo] [4oo] [5oo] [6oo]